Vaya, Esteban, ocurrente. Lo mío es aún más dificil, verde esperanza, mezcla de azul, amarillo y sueños semi-imposibles, espero no necesitar ninguna transfusión.
Esteban: excelente ejemplo de la importacia del título en la microficción. No sólo etiqueta al relato sino que participa en él, tiene un papel importnte en el cuento. Muy bien.
Tiene ingenio, pero te los he leído mucho mejores. Por cierto, por qué escribir "Parte médico informó que" en lugar de "El parte médico informó de que". Me sorprende esa construcción por lo que sospecho que algo se me escapa. De acuerdo con lo acertado del título.
(no conocía tu blog, pero me uno, que maravilloso cuento...perdona el atrevimiento...se me ocurrio que seria bonito irlo continuando ¿tienen los micro relatos continuacion?
Hola. Me ha gustado. A veces creo que el título debería ponerse al pincipio y al final. ¡Cuántas veces pasamos por encima del título! Cuentos como éste lo reivindican. Enhorabuena. P.
Hola Esteban: Me arriesgaré a que me odies para siempre. Cuando informar tiene el sentido de "dar a alguien datos o noticias sobre cierta cosa que le interesa" ha de ir seguido de acerca de, de o sobre. Cito del María Moliner. También soy consciente de que tal vez esto sea válido para el español de España y no para otros españoles con sus particularidades concretas. Gracias por la paciencia que tienes conmigo.
Si contratas a alguien para que me dé una paliza lo entenderé ¡jejeje! Un abrazo.
Según el María Moliner, uno de los diccionarios más consultados en España después del de la RAE, cuando "informar" tiene el sentido de dar a alguien datos o noticias sobre cierta cosa que le interesa, como ocurre en tu micro, ha de decirse informar acerca de, informar de, o informar sobre. Si se dice informar, sin más, el sentido será el de dar forma. Espero haber sido más claro ahora.
No, no es correcto. En todas las acepciones diferentes de "Dar forma o realidad a una cosa", informar ha de ir seguido de "acerca de", "de" o "sobre". Según mi diccionario.
Pero, Jesús, si el informe es acerca de que fue imposible encontrar un donante con su tipo de sangre, ¿el conector más indicado no sería que? Me gustaría saber si el diccionario de Moliner no habla acerca del contexto.
Tal como yo lo veo el tema está en que el parte médico nos informa de algo, no nos informa algo. Este "algo" es "que no fue posible encontrar un donante". Pero ya me pones en duda. A ver si se pasa un filólogo por aquí y nos resuelve la duda, nunca aparecen cuando hacen falta, jejeje!
Coincido con Jesús. Yo diría "informó de que". Supongo que ya lo habréis buscado. Controversia. El Panhispánico de dudas acepta las dos, si bien reconoce que "informar de" es más común en España, mientras que "informar que" se emplea en América. Un saludo. P.
Estimado Propílogo, de algo si estoy seguro: informó de que... es un error tan grande como el Everest. Gramaticalmente es incorrecto construir una oración con de que, exceptuando que sea verbo intransitivo, de los adverbios antes o después, o después de sustantivo, aunque en este caso no aplica.
Estimado Esteban: Siguiendo tu consejo vuelvo a poner parte de mi pie a la puerta de tu blog, no ya para insistir en la conveniencia de uso de una u otra estructura -valgan, finalmente, ambas como correctas- sino para plantear el tema que recién discutíamos por e-mail: La visión americana de la literatura española y viceversa. ¡Buf! ¡Larguísimo! ¡Perdón! Brevemente, con el ejemplo citado: En España se usan las dos formas, y por tanto todo el mundo ve ambas como correctas. En América se usa una de ellas, viendo la otra como incorrecta. ¿Afecta esto al modo de leer, para un americano, un texto español? Ahí queda. Un abrazo P.
En honor a la verdad, fui yo el que comenzó este lío, yo interpreté como incorrecta la forma de decirlo de Esteban y no lo es. No sólo es correcta sino la recomendada por la RAE en aras a una mayor simplicidad. También reconoce la RAE que en los tiempos actuales es más común la forma con "de" y más tradicional la forma sin "de". Total, Esteban tu escritura fue impecable y espero que de este debate todos hayamos aprendido un poco que, al final, es de lo que se trata.
Cierto, Jesús. Y qué espoleante y fatigoso es reconocer que aprender una cosa abre también la puerta de, al menos, un par de desconocimientos. A mí esta discusión me ha abierto unas cuantas puertas... Un saludo. P.
Lector, antes que nada. Publicista. En 2008, realicé el Taller de Microliteratura en La Escuela de Escritores de Madrid. Mis microrrelatos han sido elegidos para componer antologías latinoamericanas, publicados en diferentes revistas impresas y digitales, y premiados en Chile, Argentina y España. En 2010, la editorial Adéer Lyinad publicó mi libro Preludios, Interludios y Minificcciones. Representé a Colombia en el VI Congreso Internacional en Bogotá. Algunos de mis textos han sido traducidos al italiano y al portugués. Daniel Ávila es mi verdadero nombre.
46 comentarios:
-inserte risa irónica aquí-
Muy bueno, como siempre.
ME pongo de pie, con el sombrero en la mano. Me parece excelente.
La antimonárquica te aplaude, Estebán.
Un abrazo y feliz semana.
Muy bueno, quizá un pitufo estaría dispuesto a darle su sangre azul.
Vaya, Esteban, ocurrente. Lo mío es aún más dificil, verde esperanza, mezcla de azul, amarillo y sueños semi-imposibles, espero no necesitar ninguna transfusión.
manu, un pitufo o un Navi, jeje
Esteban: excelente ejemplo de la importacia del título en la microficción. No sólo etiqueta al relato sino que participa en él, tiene un papel importnte en el cuento. Muy bien.
Un abrazo.
Me gustó mucho. Coincido con Víctor, el título le da un cierre perfecto.
Saludos
Jeje
Muy bueno. Te felicito
Un abrazo
excelente!
lo bueno, si breve... dos veces bueno!
Tiene ingenio, pero te los he leído mucho mejores. Por cierto, por qué escribir "Parte médico informó que" en lugar de "El parte médico informó de que". Me sorprende esa construcción por lo que sospecho que algo se me escapa.
De acuerdo con lo acertado del título.
Un abrazo Esteban
jejejejejeje simpático, a que el rey no había considerado una situación así :D
Ovidio V, seguramente, andaba escaqueado.
Hola Esteban, muy buen micro, no siempre se puede lograr que el título tome tal grado de participación en el texto.
Saludos.
siempre con tu toque de humor exquisito.
cielo
a la muerte del rey, muchos miraron hacia otro.
(no conocía tu blog, pero me uno, que maravilloso cuento...perdona el atrevimiento...se me ocurrio que seria bonito irlo continuando ¿tienen los micro relatos continuacion?
Del 1 al 10, un 11!
Desde luego, sus descendientes tampoco estaban dispuestos a ser donadores.
Saludos.
Hola.
Me ha gustado.
A veces creo que el título debería ponerse al pincipio y al final. ¡Cuántas veces pasamos por encima del título! Cuentos como éste lo reivindican. Enhorabuena.
P.
Rodrigo, gracias. Me encantó tu comentario.
Baizabal, exageras, hombre, pero gracias.
Ananda, ¿haces parte de la antimonarquía?
Manu, quizá. Siempre es un placer tenerte aquí.
Isabel, todos necesitamos alguna transfusión. ¿Cuál es la tuya?
Gotzon, ni siquiera. Es sangre real.
Víctor, esa era la idea. Creo que subvaloramos el título con frecuencia. En el microrrelato es esencial.
Martín, gracias. Te digo lo mismo que a Víctor.
Alís, gracias. Un beso.
Soledad, bien dicho.
Jesús, me agrada tu exigencia. Sí hacía falta el artículo, pero sobra el de que. El parte médico informó que...
Gabriel, ¿paradójico, no? Con todo un reino a su disposición y no puede conseguir algo tan sencillo como un poco de sangre.
Miguel, o desahuciado...
Gabriel, me siento halagado de que pases por aquí. Es cierto que el título juega un papel imprescindible en este texto.
Ángela, gracias. Me sonrojaste.
No es un Pez (preferiría llamarte por el nombre), bienvenido por aquí. Vuelve cuando quieras.
Quimera, guau. ¡Gracias!
José Manuel, ¡desde luego que no!
Propílogo, bienvenido por aquí. Ya he hablado del título y me alegra contar con lectores atentos como ustedes que le dan un valor tan importante.
Hola Esteban:
Me arriesgaré a que me odies para siempre. Cuando informar tiene el sentido de "dar a alguien datos o noticias sobre cierta cosa que le interesa" ha de ir seguido de acerca de, de o sobre. Cito del María Moliner. También soy consciente de que tal vez esto sea válido para el español de España y no para otros españoles con sus particularidades concretas. Gracias por la paciencia que tienes conmigo.
Si contratas a alguien para que me dé una paliza lo entenderé ¡jejeje!
Un abrazo.
Jesús, agradezco tu interpelación, pero debo decir que no te entendí ni jota. ¿Me podrías explicar mejor?
Según el María Moliner, uno de los diccionarios más consultados en España después del de la RAE, cuando "informar" tiene el sentido de dar a alguien datos o noticias sobre cierta cosa que le interesa, como ocurre en tu micro, ha de decirse informar acerca de, informar de, o informar sobre. Si se dice informar, sin más, el sentido será el de dar forma.
Espero haber sido más claro ahora.
Un abrazo
¿Es decir que no se puede decir INFORMÓ QUE...?
No, no es correcto. En todas las acepciones diferentes de "Dar forma o realidad a una cosa", informar ha de ir seguido de "acerca de", "de" o "sobre". Según mi diccionario.
Pero, Jesús, si el informe es acerca de que fue imposible encontrar un donante con su tipo de sangre, ¿el conector más indicado no sería que? Me gustaría saber si el diccionario de Moliner no habla acerca del contexto.
Tal como yo lo veo el tema está en que el parte médico nos informa de algo, no nos informa algo. Este "algo" es "que no fue posible encontrar un donante".
Pero ya me pones en duda. A ver si se pasa un filólogo por aquí y nos resuelve la duda, nunca aparecen cuando hacen falta, jejeje!
Yo también me voy a informar, Jesús, en todo caso, gracias por abrir la duda. Siempre se aprende de esto.
Coincido con Jesús.
Yo diría "informó de que".
Supongo que ya lo habréis buscado. Controversia. El Panhispánico de dudas acepta las dos, si bien reconoce que "informar de" es más común en España, mientras que "informar que" se emplea en América.
Un saludo.
P.
Estimado Propílogo, de algo si estoy seguro: informó de que... es un error tan grande como el Everest. Gramaticalmente es incorrecto construir una oración con de que, exceptuando que sea verbo intransitivo, de los adverbios antes o después, o después de sustantivo, aunque en este caso no aplica.
¿Qué informó el parte médico? Informó que...
No: ¿De qué informó el parte médico?
Si de sangre de reyes se trata, me hubieran llamado.
Lau, no lo pensé. Para Ovidio V.
Estimado Esteban: Siguiendo tu consejo vuelvo a poner parte de mi pie a la puerta de tu blog, no ya para insistir en la conveniencia de uso de una u otra estructura -valgan, finalmente, ambas como correctas- sino para plantear el tema que recién discutíamos por e-mail: La visión americana de la literatura española y viceversa.
¡Buf! ¡Larguísimo! ¡Perdón!
Brevemente, con el ejemplo citado: En España se usan las dos formas, y por tanto todo el mundo ve ambas como correctas. En América se usa una de ellas, viendo la otra como incorrecta.
¿Afecta esto al modo de leer, para un americano, un texto español?
Ahí queda.
Un abrazo
P.
En honor a la verdad, fui yo el que comenzó este lío, yo interpreté como incorrecta la forma de decirlo de Esteban y no lo es. No sólo es correcta sino la recomendada por la RAE en aras a una mayor simplicidad. También reconoce la RAE que en los tiempos actuales es más común la forma con "de" y más tradicional la forma sin "de". Total, Esteban tu escritura fue impecable y espero que de este debate todos hayamos aprendido un poco que, al final, es de lo que se trata.
Un abrazo
Cierto, Jesús. Y qué espoleante y fatigoso es reconocer que aprender una cosa abre también la puerta de, al menos, un par de desconocimientos. A mí esta discusión me ha abierto unas cuantas puertas...
Un saludo.
P.
Propílogo, con respecto a tu primera pregunta, yo diría que el modo de escribir de uno u otro lugar no afecta al lector. Lo nutre, más bien.
Y no se preocupen, mis amigos, Jesús y Propílogo, que a mí estas discusiones no sólo me gustan, sino que me divierten y me enseñan.
Entonces tres cervezas.
Esto parece el comienzo de un gran montón de botellas.
P.
¡Salud!
¡Buenísimo!
Gracias, Acuática.
Este es de los que me gustan.
Un 10.
Muchas gracias por tu mensaje, Ismed. Espero verte de nuevo.
Publicar un comentario